8月8日,中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員活動(dòng)“絲路譯行 喀什印記”在新疆喀什舉辦?;顒?dòng)期間,“翻譯中國 擁抱世界——譯路中國行”喀什古城公示語翻譯專場(chǎng)活動(dòng)舉辦。中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)高岸明,喀什地區(qū)行政公署外事辦公室黨組成員、副主任麥麥吐孫·阿布都熱西提出席活動(dòng)并致辭。

高岸明致辭
高岸明指出,規(guī)范、精準(zhǔn)、生動(dòng)的公示語翻譯,對(duì)于建構(gòu)國家形象、推進(jìn)高水平對(duì)外開放、提升中國故事國際傳播效能具有重要意義??κ沧鳛椤耙粠б宦贰敝匾?jié)點(diǎn)城市,正以更加自信開放的姿態(tài)擁抱世界,高質(zhì)量的公示語翻譯有助于更生動(dòng)傳神地講述和傳播喀什的歷史故事,讓國際受眾更準(zhǔn)確深刻地理解和欣賞新疆的歷史和多元文化。

麥麥吐孫·阿布都熱西提致辭
麥麥吐孫·阿布都熱西提表示,喀什是我國向西開放的橋頭堡、亞歐黃金通道的重要節(jié)點(diǎn),也是我國連接中亞、西亞、南亞的國際通衢??κ补菊Z翻譯既要恪守原文真義,更需融入中華底蘊(yùn)與絲路神韻。本次活動(dòng)以“實(shí)地考察+深度訪談”為載體,專家們的專業(yè)探討,必將為多語種公示語體系貢獻(xiàn)可資借鑒的“喀什智慧”。

“譯路中國行”對(duì)談環(huán)節(jié)
在活動(dòng)對(duì)談環(huán)節(jié),中國外文局原副局長(zhǎng)兼總編輯、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼民族語文翻譯專業(yè)委員會(huì)主任委員黃友義,中國翻譯研究院副院長(zhǎng)、《中國翻譯》雜志主編、當(dāng)代中國與世界研究院原黨委書記楊平,中國民族語文翻譯中心(局)維吾爾語文室主任阿布力米提,中國外文局中東歐與中南亞傳播中心(人民畫報(bào)社)文化傳播部副主任殷星,圍繞國家通用語、民族語、外語多語種公示語翻譯的研究與實(shí)踐展開對(duì)談。
對(duì)談嘉賓表示,應(yīng)高度重視公示語翻譯工作,建立多部門協(xié)調(diào)機(jī)制,有效提升公示語翻譯水平;喀什的公示語翻譯要融通中外文化,確保譯文能讓外國受眾真正理解;應(yīng)加快確立民族語文公示語翻譯標(biāo)準(zhǔn),加強(qiáng)專家?guī)旌驼Z料庫建設(shè),完善審核與監(jiān)督機(jī)制,加強(qiáng)翻譯質(zhì)量審核把關(guān),提升民族地區(qū)多語種公示語翻譯規(guī)范化水平;在涉及民族、宗教相關(guān)公示語的翻譯中,需注意文化禁忌與禮儀規(guī)范。

“公示語譯站”在線互動(dòng)
活動(dòng)期間,會(huì)員在中國翻譯協(xié)會(huì)小紅書賬號(hào)“公示語譯站”活動(dòng)專區(qū)進(jìn)行翻譯互動(dòng)。線下參與的會(huì)員實(shí)地采集并上傳公示語照片,直觀呈現(xiàn)翻譯場(chǎng)景,在線參與的會(huì)員就實(shí)際案例交流翻譯心得并提供建議譯法。在線互動(dòng)將線下發(fā)現(xiàn)與線上研討相結(jié)合,有效促進(jìn)會(huì)員了解公示語場(chǎng)景需求,即時(shí)參與翻譯討論、貢獻(xiàn)專業(yè)智慧。

活動(dòng)合影

“譯路中國行”現(xiàn)場(chǎng)
本次活動(dòng)由中國翻譯協(xié)會(huì)、中國外文局中東歐與中南亞傳播中心(人民畫報(bào)社)主辦,喀什大學(xué)外國語學(xué)院、中國翻譯協(xié)會(huì)民族語文翻譯專業(yè)委員會(huì)承辦,以公示語翻譯為主題,包含專題訪談、實(shí)地考察、線上互動(dòng)三個(gè)環(huán)節(jié)。
中國翻譯協(xié)會(huì)將繼續(xù)以會(huì)員需求為導(dǎo)向,充分利用協(xié)會(huì)資源,創(chuàng)新做好會(huì)員服務(wù),通過開展具有地域特色、針對(duì)不同專業(yè)領(lǐng)域的會(huì)員活動(dòng),為全國會(huì)員搭建學(xué)習(xí)交流與實(shí)踐平臺(tái),促進(jìn)翻譯在服務(wù)社會(huì)、聯(lián)通世界中發(fā)揮更大作用。