當地時間9月4日,由國際翻譯家聯盟(國際譯聯)主辦的第23屆世界翻譯大會在瑞士日內瓦開幕。中國外文局總編輯高岸明出席大會。
會上,由中國翻譯協會推薦的中國社會科學院外國文學研究所研究員石琴娥榮獲2025年國際譯聯“林德格倫”兒童文學翻譯獎,四川外國語大學原副校長、四川大學教授楊武能榮獲“北極光”杰出文學翻譯獎。
石琴娥以視頻方式發表獲獎感言
楊武能以視頻方式發表獲獎感言
中國翻譯協會代表高岸明代領“林德格倫”兒童文學翻譯獎
四川外國語大學代表諶華僑代領“北極光”杰出文學翻譯獎
“林德格倫”兒童文學翻譯獎(Astrid Lindgren Prize)設立于1980年,旨在推動兒童文學翻譯的發展,彰顯譯者以兒童文學為紐帶,在推動全球文明對話與融合中所發揮的重要作用。石琴娥是該獎項設立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。國際譯聯獎項評審委員會在頒獎詞中指出:“石琴娥的作品始終以兒童為中心,她畢生致力于通過翻譯實踐和教育推動翻譯行業發展。她屢獲丹麥等國重要獎項,正是對其卓越貢獻的高度認可?!?/p>
“北極光”杰出文學翻譯獎(Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature)設立于1999年,旨在促進文學翻譯的發展,提升文學譯作質量,表彰譯者在推動世界文明互鑒中所作的卓越貢獻。楊武能是繼我國著名翻譯家許淵沖之后第二位獲此殊榮的亞洲翻譯家。國際譯聯獎項評審委員會在頒獎詞中指出:“六十余年來,楊武能活躍在德漢文學交流領域。他以高質量的譯作將德國經典文學著作介紹到中國,幫助中國讀者深入了解德國文學?!?/p>
世界翻譯大會由國際譯聯發起,每三年舉辦一屆,是全球翻譯領域范圍最廣、規模最大、影響最深的專業會議。大會的重要議程之一是舉行表彰儀式,頒發由國際譯聯組織評選的國際翻譯界最高獎項,受到全球翻譯從業者廣泛關注。此次兩位中國翻譯家同時獲獎,是中國翻譯界獲得的全球認可,凸顯了中國翻譯行業不斷提升的國際話語權和影響力,對推動中外文明交流互鑒具有重要意義。
- 關于獲獎者 -
石琴娥,2024年中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”獲得者。著名北歐文學翻譯家,中國社會科學院外國文學研究所研究員。代表譯著有《埃達》《薩迦》《尼爾斯騎鵝旅行記》《安徒生童話與故事全集》等。著有《北歐文學史》《歐洲文學史》(北歐五國部分)、“九五”重大項目《20世紀外國文學史》(北歐五國部分)等。曾獲國際安徒生獎、丹麥國旗騎士勛章、瑞典皇家北極星勛章等。
楊武能,2009年中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”獲得者。著名德語翻譯家,曾任四川外國語大學副校長。譯有《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《海涅詩選》《魔山》《納爾齊斯與歌爾德蒙》《永遠講不完的故事》《茵夢湖》等百余部,編有《歌德文集》《海涅文集》《外國中篇名著金庫》和“郁金香譯叢”等,出版論著、散文集多部。曾獲聯邦德國“國家功勛獎章”、國際歌德學會“歌德金質獎章”“洪堡學術獎金”等。